Our use of cookies

Some cookies are necessary for us to manage how our website behaves while other optional, or non-necessary, cookies help us to analyse website usage. You can Accept All or Reject All optional cookies or control individual cookie types below.

You can read more in our Cookie Notice


These cookies enable core functionality such as security, network management, and accessibility. You may disable these by changing your browser settings, but this may affect how the website functions.

Analytics cookies

Analytical cookies help us to improve our website by collecting and reporting information on its usage.

Third-Party Cookies

These cookies are set by a website other than the website you are visiting usually as a result of some embedded content such as a video, a social media share or a like button or a contact map




The Bible in Gaelic

Joy Conkey


With around three months to go until the Martin Luther. Bible translator, illustrator and publisher Conference, which will take place on 12-13 September, we are releasing a fourth online exhibition. This online exhibition looks at the history of the Bible in Gaelic and why it took so long for a Gaelic Bible to eventually be published in 1690 even though work to translate the New Testament had commenced around 1571. The common and distinct history of the Bible in Irish and Scottish Gaelic is traced up to the present day. For instance, work to create a reader friendly version of An Bíobla Naofa, an Irish translation of the whole Bible from the original languages first published in 1981, is ongoing and publication is expected late this year or early in 2023.

The Conference programme will be released later in June on the Inkwells blog. Preparations are also ongoing for a physical exhibition in the Gamble Library running in the autumn.    

Related articles